Weblog

Sunday, 12 October 2008

  • 安息吧,馮兩努先生


    馮兩努聽金融海嘯講座猝死
    (星島)10月12日 星期日 05:30

    (綜合報道)

    (星島日報 報道)以評論三國故事聞名的作家及名嘴馮兩努,昨午在紅
    磡理工大學 出席一個以金融海嘯為題的講座時,疑心臟病 發不支暈倒,送院搶救一小時終告不治,享年五十五歲。友人與學者驚聞噩耗感愕然,指出飽受高膽固醇纏擾的馮兩努,近年積極養生成功,健康漸入佳境,卻不幸猝死。

    前區議員、著名營銷導師兼縱橫商戰謀略家馮兩努,昨在理工大學出席講座時暈倒。家人接報趕到醫院,但馮兩努已猝死,未能見最後一面,均不禁悲傷痛哭。馮兩努原名馮國喜,五十五歲。事發現場在紅磡育才路理工大學李嘉誠 樓演講廳,昨午舉行一個題目「美國 金融海嘯會否成為中國的黃金機會」的講座,由下午二時三十分至五時三十分,講者為著名經濟學家曾澍基、關家明、陳文鴻及王冠一等。

    以努力學習著名的馮兩努,一早到來捧老友的場,亦為強化自己,由頭到尾在座聽老友分析當前金融海嘯的時勢。消息稱,馮一直用心聆聽,到講座接近尾聲時,疑心臟病發突然不支暈倒,在座人士發現大驚,通知保安員報警召救護車,救護員趕到時馮兩努已陷昏迷,即時為他進行心外壓急救,然後送往伊利沙伯醫院 治理。

    下午五時二十五分,馮送抵急症室,經搶救一小時,至下午六時三十分宣布死亡。馮的家人接報趕到伊院,惜未能見他最後一面,大為悲慟痛哭。至晚上十時,仵工將馮的屍體舁送殮房,等候由法醫官解剖驗明真正死因。

    努力運動減掉30磅

    一名友人表示,馮兩努的一生多姿多采,人到中年當事業攀上最高峰時,突然發現心臟有事,正如他自己在文章中記述:四十三歲的某天匆忙趕去見客,突然心口劇痛,事後檢查身體,結果「膽固醇極高」變成了他生活的一部分,旦夕威脅他的生命。

    從此,馮兩努加倍努力運動減肥,曾與前特首董建華 一同在寶雲道跑步。他的「兩努」果然名不虛傳,體重很快由一百九十磅減到一百六十磅,今年二月還參加渣打馬拉松長跑,並以自己和二十名長跑名人的經歷寫成《從減肥到馬拉松》一書,迅速成為暢銷書。

    義辦活動分享知識

    曾與馮共事的現任灣仔區議員吳錦津歎息稱,聽到馮的死訊感到驚愕,上月才與馮見面,當時馮的健康精神極佳,從來沒有想到他會因病出事,對其猝然辭世感哀傷。馮兩努同學會會員梁小姐表示,對於他突然離世,感到愕然與傷心。梁憶述前兩年義務協助馮舉辦活動,馮在港舉辦的活動分毫不收,只是想將自己擁有的知識幫助人,他確是一個有心人。

    記者:尹敬堂 鍾雅宜


    馮氏金句摘錄

    「轉機就在往前走的方向。」

    「人緣好,成就早。」

    「結怨如服毒,日久必發作。」

    「做事不怕錯,最怕不改過。」

    「不是擁有得多,而是計較得少。」

    「事前不用功,事後不輕鬆。」

    「切勿因讀書少而少讀書!」

    「自己站不穩,人家靠不住!」

    「就算失去一切,也擁有未來!」

    「醉臥美人肩,醒執天下權。」

    「向前走,不回頭,前途一定有!」

    「練好工夫等運到!」

    「天才是捱不死的,代名詞吧了!

    「世界無限,除非你劃地自限!」

    「百行守時為先,萬惡懶惰為首!」

    「看破、放下、自在!」

    「一勤天下無難事。」

    「英雄走險路,險路出英雄!」

    「真正的比較,是向自己挑戰!」


    Yahoo! 新聞: http://hk.news.yahoo.com/article/081011/3/8ny4.html

Saturday, 07 July 2007

  • 李嘉誠談真正成功 要腳踏實地做夢
    (明報) 07月 07日 星期六 05:05AM

    【明報專訊】香港首富李嘉誠獨資創辦的汕頭大學昨日舉行畢業禮,李超人自然要講幾句話。談到做人「取得成就」和「真正成功」,原來有天淵之別,他說要「比成功更成功」,就要不只追求財富和權力,而是要成為腳踏實地的做夢者,既有理想,又有愛心,活出自己的價值觀。

    李嘉誠說﹕「思維單一的人也許終生只追求財富和滿足於擁有權力,他們的人生意義多是狹隘和失諸平衡;一個一生能夠肩負理想、承擔抱負、以愛心為原則、熱誠投入及活出價值觀的人,他們的生命卻是無亡無盡的。」

    Source: Yahoo! 新聞

Sunday, 01 July 2007

  • Hong Kong marks hand-over anniversary

    By WILLIAM FOREMAN, Associated Press Writer

    HONG KONG - Hong Kong's red flag was raised into a cloudy blue sky Sunday as the former British colony marked the 10th anniversary of its hand-over to China and bid farewell to a rocky decade of financial woes, disease outbreaks and economic recovery.

    The next 10 years could be just as challenging for the bustling city on southern China's coast. Hong Kong will likely grapple with democratic reform and face growing competition from other Asian cities threatening its position as a global business capital.

    "The competition ahead is fierce. We are not only competing with neighboring cities, but with cities around the world," said Hong Kong leader Donald Tsang, a bow tie-wearing veteran civil servant who was sworn in Sunday for a second term.

    A few hundred people stood near Hong Kong's harbor to watch the ceremony attended by dignitaries. The crowd erupted with cheers when four helicopters carrying Hong Kong and Chinese flags flew over the area.

    "We're here to celebrate Hong Kong's birthday," said 12-year-old Jenny Kwok.

    Shouting "Power to the people," a small band of protesters tried to march on the flag-raising ceremony, but they were blocked a few yards away by police. The group, led by radical lawmaker Leung Kwok-hung, tried to burn an effigy of what they said was the "butcherous" Chinese leadership, and police doused them all with fire extinguishers.

    About an hour later, Chinese President Hu Jintao gave Tsang his blessings and praised Hong Kong for getting through a turbulent decade. He also said Hong Kong's "democracy is growing in an orderly way," but he didn't clearly state when the city should have full democracy.

    Hu planned to leave Hong Kong before pro-democracy groups hold an annual street protest in the afternoon. Although the city has one of Asia's most prosperous and well-educated societies, Hong Kongers still can't directly elect their leader and entire legislature.

    Tsang was selected by an 800-seat election committee dominated by Beijing loyalists. Only half of the 60-seat legislature is directly elected, and the other members are picked by professional and special interest groups.

    Although Beijing has promised that Hong Kong will eventually get full democracy, the Communist leadership has yet to say when it will happen. The British also denied the city full democracy during their 156 years of ruling the territory on China's southern coast.

    Since Hong Kong returned to China, the city has been governed under a "one country, two systems" formula. The arrangement has allowed the territory to keep its capitalist economy, British-style legal system, free press and civil liberties.

    For the most part, Beijing has honored its promise to let Hong Kong enjoy a wide-degree of autonomy. But critics say the media commonly practice self censorship, and Chinese officials indulge in behind-the-scenes meddling.

    In many ways, Hong Kong has grown closer to the motherland — which has been vital in helping the city recover from the Asian financial crisis that erupted one day after the 1997 hand-over.

    Hong Kong has become tightly linked to the mainland's galloping economy and has positioned itself as a key entry point to the Chinese market. Hong Kong companies are heavily invested in southern China's booming Pearl River Delta region, employing more than 10 million factory workers.

    China has also given Hong Kong's economy a big boost by allowing more mainlanders to visit the city. Hong Kong's hotels, shopping malls and restaurants have become addicted to the big-spending tourists. Last month, about 1.2 mainlanders visited, a 16 percent increase from the same period last year, the Tourism Board said.

    The tourists helped pull the economy out of recession caused by the 2003 outbreak of SARS, or severe acute respiratory syndrome. The disease killed 299 people here and devastated the tourism industry.

    Although the mainland makes a great partner in many ways, it's also a fierce competitor.

    The red-hot stock market in Shanghai is competing with Hong Kong for Chinese companies seeking new stock listings. And Shanghai's port surpassed Hong Kong's this year as the world's second busiest behind Singapore. Another port in Shenzhen is expected to overtake Hong Kong next year.

    Still, Hong Kong is famous for reinventing itself and meeting challenges. It may have to rely on those talents more than ever in the next 10 years.

    ___

    Associated Press writers Cassie Biggs and Dikky Sinn contributed to this report.

    Source: Yahoo! News

     

Tuesday, 19 June 2007

  • 金管局總裁任志剛談打大鱷
    (明報) 06月 19日 星期二 08:20AM

    香港回歸十周年在即,金管局總裁任志剛接受訪問,談及十年來的工作。

    問題1:1998年8月,特區政府成功擊退國際對沖基金之來襲,捍衛港元匯價的穩定性,無疑令香港經濟最低谷之時,市民毋須承受更多的衝擊,從匯率及社會穩定性來看,成績斐然,然而社會上也有不少人士認為,此舉雖有其利,但亦有其害,香港要面對各方面的資產貶值,不單物價陷入長時間的通縮,樓價也持續處至低位,對此觀點,任總有何看法?

    任志剛:當時香港政府的入市干預行動確實惹來了不少爭議。這一點是可以理解的,因為香港多年來一直享有全球最自由市場之一的美譽。然而,自由市場不是一個可以任由炒家自由操控的市場。那時候的財政司司長曾蔭權先生、現在的政務司司長許仕仁先生(那時候是財經事務局局長)和我作為金管局的總裁,我們三個人覺得這樣下去不成,對沖基金將香港的金融體系當成是他們的提款機,跑進來提款,然後就走了,我們覺得一定要將市場納入正軌,要干預市場,於是經大家同意之後就作出了干預行動。對於我們這些相信自由市場的人來說,這樣做心裡實在不好受。然而,我仍然相信當時的行動是正確而且成功的。首先,雖然在金融風暴後,香港的物業和股票貶值了差不多六成,失業率亦上升,而且還持續了好一段時間。在港府入市後的短短半個月內,市場的操控活動消失、股市水平大幅回升,港元兌美元的大部分利率溢價亦已消失。而自97年 7 月危機爆發以來,以美元計,在區內所有股票市場中,恒生指數的跌幅最小。香港的銀行體系保持穩定,償債能力未受影響。利率的確上升了,但升幅不及其他地方大。事實上,港元是亞洲區內唯一可以完全自由兌換而又沒有大幅貶值的貨幣。

    同時,特區政府亦將一個很大的危機化為一個重大的機會:將購入的股票創造了盈富基金,而盈富基金亦得到香港普羅大眾的歡迎及接受。另外,為此而成立的投資公司,亦在短短的三十二個月內,完全按照市場的操作,將98年 8月動用的外匯基金全部回籠,而且還賺了錢。再者,香港亦從這場痛苦的經驗中汲取教訓,迅速推行適當的政策──金管局於98年9月推出的七項技術性措施,鞏固了本港的貨幣制度,使其更能抵禦衝擊,而且經過時間的證明,市場對香港貨幣制度的信心與日俱增。

    我還記得,最初國際的反應並不友善,但其後當金融風暴席捲亞洲,甚至波及世界遙遠角落,而香港相對來說仍可泰然自若,人們的觀點才有所改變。2000年7月前美國聯儲局主席格林斯潘在他一篇演說中更為亞洲金融風暴「蓋棺定論」,其中他總結說:「政府的安全網及干預措施不能完全被取代。最少就短期而言,私營部門若缺乏官方援助,其應付外來衝擊的能力及範圍始終有限。」顯示香港的做法是得到國際認同的。

    問題2:市場有一種說法是,當年8月若非對沖基在俄羅斯匯市失手,一眾對沖基金將有更充足的「彈藥」狙擊港元,最終或對本港「打鱷之戰」構成更大壓力,對此,據任總所知,這是一種接近事實的講法?還是與你所知不相乎呢?

    任志剛:的確,對沖基金在俄羅斯匯市失手,在一定程度上影響了其狙擊港元的「彈藥」。但即使對沖基金有更充足的「彈藥」,我仍然相信香港政府可以成功擊退這些大鱷。因為我們知道這些炒家狙擊港元的手法,而且對症下藥,做出了一連串的措施,包括入市及推出優化聯繫匯率的改革,將這些炒家擊退。港府入市令到恆生指數在短短兩星期內上升了大約一千二百點,我們估計如是沽空恆指的炒家,每沽空一萬張,便會損失6億元。我相信這是有一定阻嚇作用的。雖然不能說這些措施會令炒家不會回來,但起碼讓他們知道,我們不會對他們的所作所為坐視不理。

    問題3:回顧金融風暴的嚴峻考驗,當時政府的各種決策,究竟是如何制定?當中的過程是如何發展;經過了將近10年光陰的洗禮,今天能否作出更多的披露,讓香港市民更詳盡了解這件重要的歷史事件。

    任志剛:其實,香港政府不是在八月中才開始認為有需要在市場上有所行動。由七月中開始,我們已感受到一股相當大的壓力。當時不論是內圍(乏善足陳的公司業績、股票市場的交投量十分低、就業和貿易數字以及零售情況更趨惡化)或外圍(日圓對美金的兌換率跌穿了一百四十五的水平、華爾街杜瓊斯指數跌至八千五的水平)的因素,都為炒家製造了的機會。他們在七月底已經開始進行有部署而且有操控成分的造市活動。他們的方法是在沽售港元時,同時透過各地的市場,二十四小時不停地操作和加壓,他們沽售港元的速度和劇烈的程度也是前所未見的。

    當時港元的沽盤,以及恒指期貨的未平倉合約數量均比平時大幅增加,但現貨市場的成交量卻跌了很多。換句話說,期貨市場特別活躍,而現貨市場的成交量卻很弱。這種現象令到衝擊時所動用的資本少了很多。除此之外,香港在媒界方面所產生的壓力是空前未有的──香港和外國的報章不停地報道人民幣會貶值及港元會脫鈎的謠言;而在外地的金融機構亦在同一段期間發表了很多極看淡港元和香港的報告。當時內部有些專業的估計,如果情況這樣繼續下去,港元的息口可能會長時間維持在二十厘至三十厘這個水平,恒指亦很可能在短期內會多跌二千點至三千點。這個情況對樓市的影響更不可以估計,因為它會對按揭貸款的借款人造成影響,對銀行體系構成很大的壓力。再加上在八月底香港的經濟數據呈現負增長,如果不做點功夫的話,這些內憂外患的因素很可能會令市民對本港金融體系失去信心。所以從八月初開始,我們每日都審慎估計當日市場的情況,及為入市和之後所需的跟進工夫做好準備。我們更衡量到入市行動後可能面對的批評及反對聲浪。最重要的是在法理上,特別是《基本法》,以及外匯基金條例所賦予的權力,我們這樣做是否構成問題,會否有限制。

    接近八月第二個星期,當恒指跌破七千點時,炒家再向我們加強壓力沽售港元。我們覺得沒有其他的辦法,所以在八月第三個星期末段時作出了入市的決定。入市後,金管局按照當時的財政司司長訂定的界限,全權負責每一天的行動,而每日的行動情況也都要向財政司司長報告。入市行動完成後,金管局接著於98年9月5日公布了七項措施,以進一步鞏固香港的貨幣發行局制度,以及減低投機者操控市場,令銀行同業市場和利率出現動盪的機會。同時,兩間交易所(聯合交易所及期貨交易所)、香港中央結算有限公司、證券及期貨事務監察委員會和財經事務局亦作出了一連串的措施,以確保證券及期貨市場紀律及市場秩序。

    問題4:香港採用與美元掛勾的聯繫匯率,經已廿多年,期間香港與美國的經濟走勢,雖有相同之時,也有不同之期,採用聯繫匯率,使港元匯價長期得到穩定,對本港社會穩定固然有利,但香港卻要付出喪失金融政策的自主性。回顧過去,前瞻未來,香港是否有需要考慮一種更與本港經濟息息相關之貨幣掛勾(例如﹕人民幣),或者轉與一籃子國際貨幣掛勾,務求在香港付出失去金融政策自主性之同時,試圖找一種更與香港經濟起伏緊貼的貨幣作為指引?

    任志剛:香港的貨幣制度在亞洲區內獨一無二,是一種最穩固的固定匯率制度。多年來,政府亦推行多項改革措施,以進一步鞏固香港的貨幣制度,包括:

    日期:1987-1988

    改革措施:撤銷利率上下限──負利率機制和豁免認可機構遵守《放債人條例》規定60%的法定貸款利率上限使利率可自由上落,對港元匯率提供支持。

    日期:3/1990

    改革措施:發行外匯基金票據──銀行可以之為抵押,透過貼現窗跟金管局進行回購交易,無限制地進行日終借款活動。此舉可增加流動資金的供應,解決因總結餘數額小而引致利率過度波動的問題。該計劃於1993年擴展至外匯基金債券。

    日期:6/1992

    改革措施:成立流動資金調節機制──銀行可藉着訂立回購協議,以合資格抵押品按指定拆出息率向金管局借入流動資金。銀行也可透過流動資金調節機制,按借入息率把過剩的流動資金存入金管局。該機制在1998年9月由貼現窗取代。

    日期:12/1996

    改革措施:即時支付結算系統──實施即時支付結算系統後,香港所有銀行均直接在金管局設立戶口。銀行同業交易在金管局過帳,總結餘定義遂得以確定,並要受貨幣發行局制度的運作規則限制。

    日期:9/1998

    改革措施:推出七項強化香港貨幣發行局制度的技術性措施,以進一步鞏固香港的貨幣發行局制度,及減低投機者操控市場,令銀行同業市場和利率出現動盪的機會。

    日期:5/2005

    改革措施:宣布三項優化聯繫匯率制度運作的措施,目的是要消除在聯繫匯率制度下港元匯率可轉強程度的不明朗情況,以及理順貨幣和外匯市場在貨幣發行局安排下的互動關係。

    事實證明,聯繫匯率自1983年10月推出以來,一直行之有效──在亞洲金融風暴期間,聯匯制度在連番炒賣衝擊下屹立不倒,成為區內最堅穩的貨幣;另一方面,港元面對2005年7月的人民幣匯率改革以及近期人民幣兌港元升穿一算的心理關口時,亦能保持穩定。

    至於是否有需要考慮與一種更與本港經濟息息相關之貨幣掛鈎(特別是人民幣)或者轉與一籃子國際貨幣掛鈎,我認為聯繫匯率是香港金融及經濟穩定的基石,而且一直行之有效,所以不應輕言改變。

    香港是一個高度開放型的小規模經濟體系,外匯和資本市場完全開放,資金可自由進出,故香港需要一個穩固的固定匯率制度,以管理資本自由流動所帶來的風險。金融管理局於2006年對香港與中國內地及美國經濟周期趨同性的分析研究顯示,香港經濟與美國經濟的同步性比與中國經濟的高。雖然香港與內地的經濟日益融合,但兩地經濟周期同步的原因,主要是因為兩地受到美國因素的共同影響。因此香港與美元掛鈎的聯繫匯率制度在可預見的將來仍是合適的安排。再者,由於人民幣不能自由兌換,亦非儲備貨幣,因此在技術上也不可能作為港元的掛鈎貨幣。

    問題5:內地和香港的金融關係,被概括為「一個國家,兩種貨幣」,亦同時證明了香港金融制度之自主,然而隨著人民幣升值,即出現憂慮港元被「邊緣化」的說法?請問任總對此有何看法?

    任志剛:我並不同意港元會被「邊緣化」的看法。根據《基本法》第111條,港元是香港的法定貨幣。香港作為國際金融中心,多種貨幣的流通是正常的現象。事實上,自人民幣於2005年7月推出匯率改革以來,人民幣兌美元匯價一直升值,自去年開始,便一直衝破1美元兌8元人民幣、1美元兌7.85元人民幣、1美元兌7.8元人民幣及1美元兌7.75元人民幣的所謂「心理關口」,但對港元並無特別大的影響。這反映市場相信特區政府維持聯繫匯率制度的決心。

    也有人說,香港在金融或其他範圍有可能被「邊緣化」,但我覺得是不會的。過去,大家都太專注香港跟上海的競爭關係。其實競爭是好的,何況香港與上海之間的合作空間亦很大。譬如在金融市場來說,我們國家有一個金融市場,這個金融市場有兩個組成部分,一個部分在上海,它為內地投資者提供一個直接的服務,令一部分在香港,它為希望投資在內地的外地或國際投資者提供金融服務,所以這兩個部分應該要有很好的渠道合作,去互動,互補及互助。未來我們要繼續關注如何成立這個三互關係的渠道,讓資金有效率的融通。我深信兩個部分合作起來會使我們國家的金融市場更強大。

    Source: Yahoo! 新聞

Wednesday, 11 April 2007